行业资讯
Company News
口译工作要克服哪些不好的习惯
时间:2021-08-07 11:10:55 标签: 口译(2)

  翻译有笔译和口译,而且口译比笔译来说更难一些。口译需要掌握大量的词汇,而且能够随机应变。要想做好口译工作要克服哪些不好的习惯呢?

  首先,过于拘泥方法。太讲究技巧和方法,反而会让你花费大量的精力和时间,对内容投入的精力和时间反而较少,这样对学习的效果实惠有影响的。所谓技巧和方法的使用,只能适当进行,而且是在实践中不断摸索出来的。

  其次,口译工作应有毅力,且不可松懈。做什么事情都是,既然要做,就不能是三天打鱼两天晒网的,所有的成功的学习都是建立在持之以恒的前提下得到的。口译工作亦是如此,可能过程中会遇到这样或那样的困难,但不应该因此止步不前。

  再次,太在意效率和速度,反而忽略了温故知新。任何事都一样,所谓熟了才能生巧,口译工作也是一样,只有反复练习,必然会在语言的使用上不断提升。技能也需要熟练了才能使用到出彩。所以也是需要重复才能达到熟练的地步。

  最后,听力训练应该重视起来。对于口译人员来说,听力可是相当重要。对于语言来说,我们最直观的感受主要是大脑,如果听力练习的少,永远在默默的背单词和阅读,最后在听别人说的时候,恐怕也是听不懂了,又怎么能提高阅读水平呢?

  • 口译中最常见的单词或词组的缩写(二)
  • 口译中最常见的单词或词组的缩写(一)
  • 德语口译报价收费多少
  • 其他新闻
    •  随着国际之间交流与合作的日益频繁,化学英语翻译越发得到重视,它不仅对国家间的学术交流有一定影响,同样更关系到对外化工行业贸易的成败。今天我们专业翻译公司就来跟大家来聊聊有关化学专业英语翻译有哪些技巧呢?  化学专业
      2020-11-18
    • 要想学好英语,那就要掌握英语的听,说,读,写,译几个方法。很多小伙伴认为最难的就是翻译题型,这也是考试中最不好拿分的题型。下面,翻译公司给大家介绍几种英语翻译常用的方法,大家可以作为学习的参考。  一.省译法  这是与增译法相
      2017-06-27
    • 1、运用声音 译员表达时首先要吐字清晰、发音标准。译员对于听众而言就是一个发言者,要让听众听得清楚、便于理解。语音训练可以通过朗读、演讲和绕口令来进行。译员要及时发现自己的发音含糊、吐字不清等问题并作针对性
      2017-06-27
    友情链接

    免费咨询电话:400-600-6870
    联系电话158-9898-6870(微信同号)
    专业蚌埠在线翻译机构_蚌埠翻译公司  
    版权所有:蚌埠翻译公司 蚌埠专利翻译 离职证明翻译 工作证明翻译 工作证明翻译模板 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译

    友情链接

    版权所有:译声翻译网  Powered by 蚌埠翻译公司
    全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)